ナレッジオンデマンド株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役:宮下 知起、以下「ナレッジオンデマンド」)と株式会社翻訳センター(本社:大阪府大阪市中央区、代表取締役:東 郁男、以下「翻訳センター」)は、企業コンテンツのグローバル展開を ...
言語の壁を越えた世界コミュニティを生み出すプロトコルとSaaSソリューションを開発するScalably株式会社は、翻訳管理システム業界のリーディングカンパニーMemsourceとの技術提携を行いました。 Scalably株式会社(東京都港区、代表取締役:山本 純矢)は ...
Memsourceで同じタイプのQAエラーにいっこずつ ignore チェックを付けていくのがしんどいというツイートがありましたので記事を書いてみます。結論だけ見たい方は最後の見出し(「本題」と書いてあるやつ)だけ見てください。 これ、すっごくわかります。
グローバル企業の翻訳・ローカライゼーションの最適化を可能にする、AI翻訳管理システム(TMS)のMemsourceが、4月にウェビナー シリーズと題し3つのウェビナーを開催いたします。開催概要は下記になります。 第一弾は4月15日(木) 16:00~17:00に開催する ...
2023年5月23日、スクリプトが正しく動作していない可能性があります。何かご存じの方はご連絡ください。 翻訳ジャーニーです。Memsourceのmxliffファイルから対訳情報をテキストとして抽出するスクリプトを書きました。 何ができるの? Memsourceのファイル形式 ...
これにより翻訳業界のリーディング・ローカライゼーション・プラットフォームが構築され、さらにMemsourceは製品のポートフォリオ、地理的境界、そして顧客層を拡大することが可能になります。 プラハ、チェコ共和国; ハンブルク、ドイツ; ロンドン ...
Memsource will release the first feature powered by newly developed artificial intelligence technology. The AI-powered Non-translatables feature, which can recognize and automatically confirm ...
We live in an increasingly mobile world. It is estimated that 3.7 billion global Internet users (nearly 75% of all users) will be “mobile-only by 2025.” 1 Due in large part to the advent of mobile ...